패스트 리딩(Fast Reading)

지식과 영감을 주는 서적을 빠르고 현명하게 선택할 수 있는 기회를 제공하여 드립니다. '패스트 리딩'과 함께 당신의 삶에 필요한 지식과 영감을 빠르게 충전하세요.

헤드 이미지

돈과 영어의 비상식적인 관계 2

돈과 영어의 비상식적인 관계 2 표지 이미지

저자(Author) : 간다 마사노리(Masanori Kanda)

‘돈과 영어의 비상식적인 관계 2’ 오디오 듣기
Listening to ‘The Unconventional Relationship Between Money and English 2’ Audio
111 3
돈과 영어의 비상식적인 관계 2 인포그래픽-1
111 3
돈과 영어의 비상식적인 관계 2 인포그래픽-2
111 3

▩ 개 요

‘간다 마사노리(Masanori Kanda)’의 ‘돈과 영어의 비상식적인 관계 2(The Unconventional Relationship Between Money and English 2)’는 1권에서 강조했던 ‘정보 선점의 원리’를 넘어, 실제 어떻게 영어를 비즈니스 현장에 적용하여 ‘돈의 흐름’을 자신의 것으로 만들 것인지에 대한 구체적인 실천 매뉴얼에 가깝습니다. 1권이 영어를 배워야 하는 ‘동기’를 부여했다면, 2권은 영어를 도구 삼아 수익을 창출하는 ‘비즈니스 무기화’ 전략을 다룹니다.

post ac moving runner 9 1

▩ 주 제


1. ‘수입’과 직결되는 리딩(Reading) 전략

저자는 비즈니스맨에게 가장 중요한 영어 능력은 ‘말하기’보다 ‘읽기’라고 단언합니다.

  • 필터링 능력: 모든 내용을 읽을 필요는 없습니다. 최신 비즈니스 트렌드와 마케팅 기법이 담긴 해외 자료에서 나에게 수익을 가져다줄 ‘핵심 아이디어’만 골라내는 속독법을 강조합니다.
  • 돈이 되는 소스: 단순히 뉴스를 읽는 것이 아니라, 해외의 성공한 비즈니스 모델, 세일즈 레터, 랜딩 페이지의 구조를 읽어내는 능력이 연봉의 격차를 만든다고 설명합니다.

2. ‘마케팅 영어’의 실전 적용

완벽한 영문법이 아니라, 고객의 심리를 흔드는 ‘카피라이팅’으로서의 영어를 다룹니다.

  • 세일즈 프로세스 복제: 미국이나 유럽에서 이미 검증된 고수익 마케팅 자동화 시스템(Funnel)을 영어로 이해하고, 이를 자신의 비즈니스에 이식하는 방법을 제안합니다.
  • 비즈니스 이메일의 무기화: 서투른 영어라도 상대방의 이익(Benefit)을 명확히 제시하면 글로벌 파트너십을 맺을 수 있음을 실제 사례를 통해 보여줍니다.

3. 영어를 통한 ‘개인 브랜딩’과 시장 확장

영어를 할 줄 안다는 사실만으로도 시장에서 자신의 가치를 높이는 전략입니다.

  • 글로벌 소싱: 해외의 우수한 상품이나 서비스를 직접 소싱하여 독점 판매권을 확보하는 등 영어를 통해 비즈니스의 ‘상류’로 올라가는 법을 안내합니다.
  • 지식 자산화: 영어 자료를 큐레이션하여 국내 시장에 맞게 가공하고 전달하는 것만으로도 해당 분야의 전문가로 포지셔닝할 수 있음을 강조합니다.

4. 학습의 한계를 깨는 ‘비상식적인 환경’ 구축

학습 자체에 매몰되지 않기 위한 환경 설정을 제안합니다.

  • 아웃소싱과 툴 활용: 모든 영어를 스스로 할 필요는 없습니다. 번역기나 챗GPT와 같은 AI 도구, 혹은 해외 프리랜서를 효율적으로 활용하여 비즈니스 속도를 높이는 법을 다룹니다.
  • 실전 투입: 준비가 된 후 시작하는 것이 아니라, 일단 해외 서비스에 가입하거나 메일을 보내보는 등 ‘실전’에 자신을 던져 영어를 생존 수단으로 만드는 태도를 주문합니다.
post ac moving runner R 9 2

▩ 결 론

이 책은 “영어 실력 그 자체가 아니라, 영어를 통해 얻은 정보를 어떻게 수익화(Monetize) 하느냐”에 초점을 맞추고 있습니다. 영어를 공부하는 ‘학생’의 마인드에서 벗어나, 영어를 활용해 세계 시장의 부를 사냥하는 ‘비즈니스 헌터’의 관점을 가질 것을 권합니다.

“영어를 잘하는 사람은 많지만, 영어를 이용해 돈을 버는 구조를 만드는 사람은 드물다. 당신은 후자가 되어야 한다.”


돈과 영어의 비상식적인 관계 2 책 표지 이미지


▩ Contents <<< [돈과 영어의 비상식적인 관계 2]


CHAPTER 4.

3시간 원서 공략법

01. 원서는 읽지 못하는 게 아니라 읽지 않는 것뿐이다
02. 모국어가 아니니까 영어를 읽을 수 없다는 오해

[비상식적인 영어 활용법 스텝 2]

03. 영어 정보 대량 입력
: 두꺼운 비즈니스 서적을 3시간 만에 읽어보자
04. 포토리딩 현장을 실황 중계한다
05. 비즈니스 영어 포토리딩 5가지 스텝

[STEP 1] 준비 단계: 목적을 명확히 설정한다
[STEP 2] 프리뷰 단계: 책의 구성을 확인한다
[STEP 3] 포토리딩 단계: 모든 텍스트 정보를 뇌에 다운로드한다
06. 누구나 할 수 있는 우뇌 활성화 스위치

[STEP 4] 활성화 단계: 다운로드한 정보를 의식 위로 끌어낸다
07. 영어를 전혀 못하는 남자가 원서 한 권으로 부자가 된 이유
08. 영어를 읽지 말고 사진, 일러스트, 도표만 봐라
09. 최대한 문장을 읽지 않고 내용을 이해하는 세 군데 포인트
10. 일본어책으로 대담한 상상을 해보라

[STEP 5] 고속리딩 단계: 중요한 문장만을 읽어본다
11. 억눌려 있는 아이의 마음을 해방하라



CHAPTER 5.

국제적인 비즈니스에서 활약하는 워프의 입구

01. 레스토랑에서 생긴 일
02. 모험의 시작, 여정 안내
[비상식적인 영어 활용법 스텝 3]
03. 영어 세계로 워프하라
: 모험의 유혹에서 여행을 떠날 때까지
04. 절벽에서 뛰어내려 보니 그곳은…
05. 베벌리힐스 지점의 진상
06. 식은땀과 영어 실력의 관계
07. 어떻게 하면 워프의 입장권을 얻을 수 있을까?

[비상식적인 영어 활용법 스텝 4]
08. 비즈니스 교섭 성립
: 드디어 클라이맥스 돌입

[비즈니스 교섭에 도움이 되는 지식 1]
09. 성사시킬 수 있는 비즈니스는 이미 정해져 있다
10. 비즈니스의 실마리를 푸는 마법의 구절

[비즈니스 교섭에 도움이 되는 지식 2]
11. 영어 실력에 의지하여 상담해서는 안 된다

[비즈니스 교섭에 도움이 되는 지식 3]
12. 최소한의 영어 실력으로 유창하게 말하는 방법
13. 커뮤니케이션을 원활하게 만드는 첫마디
14. 영어가 솟아오르는 감각을 체험하라
15. 영어 모드로 전환하는 스위치
16. 식은땀을 흘린 끝에 익힌 편법

CHAPTER 6.

미래로의 귀환

[비상식적인 영어 활용법 스텝 5]
01. 새로운 인간관계 구축
: 전 세계 사람들과 평생 친구가 돼라
02. 불편한 사람과 30초 만에 마음을 터놓는 방법
03. 15분 만에 절친한 친구가 되는 방법
04. 영어가 서툴러도 막힘없이 대화를 이어가는 방법

부록. 간다 마사노리의 정보 소스

  • 01. 해외 잡지와 신문에서 힌트를 얻는다
  • 02. 해외 뉴스레터에서 힌트를 얻는다
  • 03. 해외 TV 홈쇼핑에서 힌트를 얻는다
  • 04. 통신 판매 카탈로그에서 비즈니스 힌트를 얻는다
  • 05. 미국에 자신의 주소를 만드는 방법


▩ 인용글(Quoted Passage) <<< [돈과 영어의 비상식적인 관계 2]


▶ 해외 비즈니스 모델을 국내에 이식할 때 주의할 점

간다 마사노리가 강조하는 해외 비즈니스 모델 이식의 핵심은 단순한 ‘번역’이 아니라 ‘현지화된 복제(Localized Cloning)’입니다. 해외에서 성공한 모델을 국내로 가져올 때 흔히 저지르는 실수를 방지하고, 수익성을 극대화하기 위해 반드시 체크해야 할 4가지 주의점을 정리해 드립니다.


1. ‘정보의 시차’와 ‘시장 성숙도’ 확인

해외에서 유행한다고 해서 국내에서도 바로 통하는 것은 아닙니다.

  • 주의점: 해당 국가와 한국 시장 사이의 ‘문화적/기술적 시차’를 분석해야 합니다.
  • 전략: 미국이나 일본에서 1~2년 전 성공하여 현재 ‘안정기’에 접어든 모델이 한국에서는 ‘도입기’로 적절할 때가 많습니다. 너무 앞서간 기술보다는 ‘검증된 마케팅 구조(퍼널)’를 가져오는 것이 리스크가 적습니다.

2. ‘번역’이 아닌 ‘베네핏(Benefit)’의 재설계

언어만 바꾸는 것이 아니라, 그 비즈니스가 해결해주는 ‘고객의 결핍’을 한국 정서에 맞춰야 합니다.

  • 주의점: 해외 타겟 고객이 느끼는 고통(Pain Point)과 한국 고객이 느끼는 고통이 다를 수 있습니다.
  • 전략: 문장을 직역하지 말고, 간다 마사노리가 강조하는 ‘감정 마케팅’ 기법을 적용하세요. 한국인이 특히 반응하는 키워드(예: 교육열, 빠른 결과, 가성비 등)로 핵심 가치를 재포장해야 합니다.

3. 법규와 결제 시스템의 장벽 (Compliance)

비즈니스 모델의 뼈대는 가져오되, 근육(시스템)은 국내 실정에 맞게 새로 짜야 합니다.

  • 주의점: 개인정보 보호법, 전자상거래법 등 국가별 규제가 다릅니다. 또한, 해외는 구독 결제가 자유롭지만 한국은 인증 절차가 복잡할 수 있습니다.
  • 전략: 비즈니스 모델의 ‘논리’는 유지하되, 고객이 지갑을 여는 마지막 단계인 ‘결제 및 배송 프로세스’는 한국 사용자에게 가장 익숙한 UI/UX로 교체해야 이탈률을 줄일 수 있습니다.

4. ‘전부’가 아닌 ‘핵심 메커니즘’만 추출하기

해외 기업의 규모나 화려한 껍데기를 따라 하려다 비용만 낭비하는 경우가 많습니다.

  • 주의점: 그들이 고객을 모으고(리드 제너레이션), 설득하여(컨버전), 재구매를 일으키는 ‘수익 엔진’이 무엇인지 파악하는 것이 우선입니다.
  • 전략: 간다 마사노리가 제안하는 ‘최소 기능 제품(MVP)’ 방식으로 시작하세요. 해외 모델의 핵심 로직만 빌려와서 작게 실행해 보고, 반응이 올 때 규모를 키우는 것이 안전합니다.

💡 비즈니스 이식 성공을 위한 체크리스트

항목질문 내용확인 여부
타이밍한국 시장에서 유사한 서비스가 이미 포화 상태인가?[ ]
로컬라이징한국 고객의 정서적 거부감(UI, 톤앤매너 등)은 없는가?[ ]
수익 구조해외 모델의 가격 정책이 국내 물가 대비 적절한가?[ ]
규제 검토국내법상 금지되거나 추가 허가가 필요한 영역인가?[ ]

▷ 핵심 요약

해외 비즈니스 모델을 이식할 때 가장 위험한 것은 ‘그대로 가져오는 것’입니다. 간다 마사노리의 조언처럼 영어를 통해 그들의 ‘성공 공식’을 훔치되, 옷은 한국인에게 가장 잘 맞는 옷으로 갈아입혀야 비로소 비상식적인 수익이 발생합니다.


돈과 영어의 비상식적인 관계 2 끝단 이미지

영어 실력

그 자체가 아니라

영어를 통해 얻은 정보를

어떻게

수익화(Monetize)에

초점

<< 돈과 영어의 비상식적인 관계 2 >>


‘돈과 영어의 비상식적인 관계 2’ 오디오 듣기
Listening to ‘The Unconventional Relationship Between Money and English 2’ Audio

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다